سياسة عربية

مصر تعتزم إصدار "ترجمة معاني القرآن الكريم" إلى العبرية

وزارة الأوقاف المصرية قالت إن ترجمة معاني القرآن الكريم إلى العبرية تستهدف مواجهة نسخ مغلوطة صدرت بتلك اللغة- الأناضول

تعتزم وزارة الأوقاف المصرية، ترجمة معاني القرآن الكريم إلى العبرية لمواجهة نسخ مغلوطة صدرت بتلك اللغة.


وقال وزير الأوقاف المصري محمد مختار جمعة، إن "الوزارة ستقوم بترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة العبرية، وستتم الاستعانة بأساتذة الجامعة والمترجمين المتخصصين لإخراج تلك الترجمة بالشكل والدقة التي تليق بمعاني القرآن"، وفقا لوكالة الأنباء المصرية الرسمية.

وأكد المتحدث باسم وزارة الأوقاف، عبد الله حسن، في تصريحات متلفزة الأربعاء، إن الوزارة أصدرت "(كتاب) المنتخب في فهم معاني القرآن الكريم باللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية والروسية والصينية والأوردية والإندونيسية".

وأضاف: "جار خلال أسبوعين إصداره باللغة اليونانية وفي خلال شهر سوف يتم بلغة الهوسا".

وتابع: "بعد انتهاء هاتين الترجمتين ستشرع الوزارة بالاستعانة بأساتذة (كلية) اللغات والترجمة (التابعة لجامعة الأزهر) لترجمة وتفسير معاني القرآن باللغة العبرية"، نافيا أن تكون هذه المحاولات ترجمة للقرآن.

وحول احتمالية وجود نسخ باللغة العبرية حول معاني القرآن الكريم محرفة، قال: "نحن كوزارة لم تصلنا نسخ محرفة، لكننا شرعنا في مثل إصدار هذه الترجمات لمن يريد الاطلاع على الصحيح في ترجمة التفاسير".

وأشار إلى أن "هناك مستشرقين وضعوا مغلوطات في تراجم القرآن الكريم وخصوصا في هذه اللغة (العبرية) ولذلك شرعنا في الترجمة".